Source: https://gtldresult.icann.org/application-result/applicationstatus/viewstatus 1. 天主教 4. 香格里拉 5. 中信 7. 淡马锡 8. 世界 10. 嘉里大酒店 11. 商店 15. 网址 16. 大拿 17. 网店 19. 一号店 20. 點看 21. 八卦 23. 集团 28. 网址 29. 新闻 30. 嘉里 31. 网店 32. 政府 35. 中文网 36. 大众汽车 38. 商标 39. 手机 40. 游戏 41. 工行 42. 网络 43. 盛贸饭店 45. 微博 46. 公益 47. 商城 49. 深圳 50. 我爱你 ... ... and more Chinese new gTLDs What do you think of this phenomenon?
Hello Jay, sorry for the belated response, I just notice that you wrote under this thread. I now do the translation for you: 1. 天主教 Catholicism 4. 香格里拉 Shangri-La 5. 中信 China International Trust and Investment Corporation 7. 淡马锡 Temasek 8. 世界 world 10. 嘉里大酒店 Kerry Hotel 11. 商店 'shop' or 'store' 15. 网址 'URL' or 'network address' 16. 大拿 DACELL 17. 网店 online store 19. 一号店 'Yihaodin' or 'No. 1 Store' 20. 點看 'PPVoD' or special meaning for the applicant 21. 八卦 gossip 23. 集团 group 28. 网址 same as 15. 29. 新闻 news 30. 嘉里 Kerry (Hotel) 31. 网店 same as 17. 32. 政府 government 35. 中文网 Chinese website, Chinese network, Chinese internet 36. 大众汽车 Volkswagen 38. 商标 trademark 39. 手机 mobile phone, cellphone 40. 游戏 game 41. 工行 Industrial and Commercial Bank of China 42. 网络 network 43. 盛贸饭店 Traders Hotel 45. 微博 weibo 46. 公益 public benefit, public interest 47. 商城 shopping mall 49. 深圳 Shenzhen 50. 我爱你 I love you Thank you for dropping by. Have a beautiful week!