International users translation question

Discussion in 'General Marketing' started by infonote, Jul 24, 2006.

  1. #1
    I would like to market my site to international users by using an automatic translation tool.

    Is there such a free tool available?

    Thanks in advance
     
    infonote, Jul 24, 2006 IP
  2. Tim_Myth

    Tim_Myth Peon

    Messages:
    741
    Likes Received:
    52
    Best Answers:
    0
    Trophy Points:
    0
    #2
    Yes: http://www.google.com/search?hl=en&q=free+online+translator

    However, free online translators do a horrible job of actually translating stuff. To see a good example of what I mean, go to one of the free foriegn language translator and copy in some text from a foriegn website. Try reading what appears. Would you find such a site credible? Here's other good examples of why to hire a pro: http://www.dvorakinternational.com/index.cfm?fuseaction=browse&pageid=40&id=6381

    BTW, I use Dvorak Linguistics International for my translations, and I highly recommend them.
     
    Tim_Myth, Jul 24, 2006 IP
  3. am_dps

    am_dps Peon

    Messages:
    29
    Likes Received:
    0
    Best Answers:
    0
    Trophy Points:
    0
    #3
    Hi,

    I do not recommend you to use automatic translation tools for your website translation. Machine translation will make your international visitors laugh.

    Find human translators to do the job for you.

    I can recommend my own agency for that. Since we are located in Belorussia, Minsk, our prices are rather low. Our primary specialization is IT. Websites are translated directly in html code, so the only your effort will be to send us your pages zipped and pay for the work via credit card, paypal, cheque or whatever. As a result you will get you site translated.

    Currrently we translate from English and Russian into German, Italian, French and Spanish. And vice versa.

    Contact us at info@alconost.com for details. My CEO will be glad to talk to a new potential customer.

    You are welcome!

     
    am_dps, Jul 24, 2006 IP
  4. Muffin_man

    Muffin_man Peon

    Messages:
    137
    Likes Received:
    2
    Best Answers:
    0
    Trophy Points:
    0
    #4
    Yeah... Good job reccommend your own services...! :)

    But I agree Translators absolutley suck so you should avoid them like anything.
     
    Muffin_man, Jul 25, 2006 IP
  5. gr8liverpoolfan

    gr8liverpoolfan Notable Member

    Messages:
    6,719
    Likes Received:
    538
    Best Answers:
    0
    Trophy Points:
    285
    #5
    Free Language tools as the others have pointed out are not very reliable.Most of them are good for basic translation but for advanced ones ,they are not very reliable.

    I remember one of my friends who had to translate a block of sentences into French and he just used the net. The teacher next day gave him a fine firing,because some of the finer rules were not adhered to.
    Bottomline : Humans can always do better than machines @ this kind of stuff:eek:
     
    gr8liverpoolfan, Jul 25, 2006 IP
  6. kevinn

    kevinn Active Member

    Messages:
    1,337
    Likes Received:
    84
    Best Answers:
    0
    Trophy Points:
    90
    #6
    I translated this in translate.google.com and it seems to make sense,

    Desde los primeros días, la visión de agricultores trabajando en el campo ha sido parte vital en la experiencia estadounidense. Si un observador hubiera explorado los bosques del este norteamericano poco antes de la llegada de los colonizadores europeos, se habría encontrado con claros diseminados en los cuales las comunidades de americanos nativos o "indios" cultivaban plantíos de maíz, fríjol y calabaza. Hoy, desde un avión que vuele a gran altura sobre las grandes planicies centrales del continente estadounidense, se pueden ver los vastos campos sembrados de trigo, maíz, soya y otros cultivos. Las formas externas han cambiado, pero no la importancia de la agricultura. Hoy, como entonces, la agricultura provee los alimentos con los que se resuelven las necesidades primarias de la gente. La agricultura y las industrias relacionadas son base de la vida económica y gran parte del producto nacional bruto. La agricultura representa un vínculo de continuidad entre el presente y el pasado, uniendo a las nuevas generaciones con los ritmos y sueños de las generaciones de antaño.

    From the first days, the vision of agriculturists working in the field has been vital part in the American experience. If an observer had explored the forests of the North American east shortly before the arrival of the European colonizadores, he would have been with clear scattered in which the communities of native or “Indian” Americans cultivated maize planted, fríjol and pumpkin. Today, from an airplane that flies to high altitude on great central plains of the American continent, the vast fields seeded of wheat, maize can be seen, soya and other cultures. The external forms have changed, but not it importance of agriculture. Today, like then, agriculture provides the foods with which the primary necessities of people are solved. The related agriculture and industries are base of the economic life and great part of the gross national product. Agriculture the past represents a bond of continuity between the present and, uniting to the new generations with the rates and dreams of the generations of long ago.
     
    kevinn, Aug 4, 2006 IP
  7. Tim_Myth

    Tim_Myth Peon

    Messages:
    741
    Likes Received:
    52
    Best Answers:
    0
    Trophy Points:
    0
    #7
    As a native English speaker, I can agree that this translation is legible, but would I buy something from a foriegn site that used this text? Not likely... The phrasing is off and just feels funny. For example, "he would have been with clear scattered in which the communities of native or “Indian” Americans cultivated maize planted, fríjol and pumpkin"
     
    Tim_Myth, Aug 6, 2006 IP