I'm exposing a silly approach to creating or atleast generating pseudo-new content for websites. The approach is this: Grab an article related to a specific niche, run it thorugh AltaVista's babble fish and translate the English article to German. Next, translate the German article back to English. The interesting thing is that online translation services are horrible, but the results are typically readable. Being a profressional C# windows app developer, I've written a program that pulls in RSS articles, post them to Alta Vista and request for a translation. I then store the translation in a temp array, then post it back to AV for a translation back to English. Next, the program builds an email and sends it out to one of my Word Press blogs. This is going to be interesting. I'm actually curious as to how the search engines will handle this.
Yo, dude, that's not cool... That's almost like spamming! Even if it could trick search engines, no one will want to read the typically readable. Not cool. Soooo not cool.
Translated articles are horrible, Meaningless. Target your users. If your users find it scrap, they will never come to your site.
hehe. I figured that would be the response. But I have to tell you, I'm amazed at how many people have requested that program from me. I do actually write all my postings, but sometimes they do look like they've been through the translator ringer.
fennimore is a little too concerned about being cool & I think the other guy misunderstands your statement. "but the results are typically readable" it does not look like he is looking to entertain his reader base. I personally give you high marks for your brainstorming. I have not seen this idea previously (thought have given it thought) and see how it can get around duplicate content penalties. I don't know much about babble fish but it stands to reason that the more complicated a language is, the more it would chop up the text (hence make it more original). Following that line of thought, I suppose that using English --> Korean --> German --> English would make it much more unique than just from one language to another and back. We are about to get flamed for even speaking of this by all the writers at DP so if you have anything else to add feel free to PM me. I'm very interested in what you are doing and would gladly help you out. I'm sure c# is awesome but this could be easily ported to python / php and then would be able to evlove and have all kinds of applications. I think the true beauty is that 5 people could do this to the same article using different languages and all could pass the duplicate content test.
Yes, this is can be accomplished simply with PHPs http libraries (AWP or something like that). Thanks for the kudos Yes, being flamed left and right but still, an interesting concept indeed.
There was actually a post about this exact thing about a year ago. It was quite amusing to read the text that gets returned and how much it looks like garbage - kinda like those wonderful Chinese to American translations on kids toys and stuff...
Here is my last post that has gone from english to french to german to english. Babblefish sends you back some junk that needs to be formatted, so I have stripped some characters and broken up into paragraphs every 2 sentences. ----------------- fennimore is worried too much by fresh nature, and I think that l covers' other type badly your report "but, that the results generally readable " are him, looks not on, as it looks at, in order to amuse its read basis. I give you personally the high indications of your consideration meeting. I disadvantages before in view of this idea (the thought have l' given meant), and to see, how she can come to end of the double content punishments. Don ' the t I know much regarding the rumor fish, but it holds itself for reason, for which more a language is more difficult, plus qu' it from the text would upward cut (therefore to make it original). Consequences that the line I accepts thoughts, that, by using German English l' of > of > Korean English by > it much unique would make, than just to leave D' l'sprache a different one and postpones. We are D ', flamed for same talking about this from all authors at the DP in such a way to receive thereby, whether you have every other thing, in order to add, it free at the P.M. to feel I. I ' m, which is interested very on, which you would help yourselves and fortunately to make. I ' m safe C # is impressing, but this could be placed easily in report to the Pythonschlange/am php and then could into evlove l'massnahme and would have all kinds Dto ' applications. I think that the true beauty is that 5 persons could change this into the same article, by being able to make different languages used and all l' double content attempt. ------------- Also, it would be easy to flag your key words with special characters to ensure the return of them after the translation (for instance, every word in the title that is not common (a, an, the, etc)). The above is kind of an interesting read and challenges your brain a bit to follow what is being said. I think this is a little too translated (en>fr>de>en), perhaps I should just go to german (or whereever) and back. Regardless, it would definitely pass any duplicate content filter you could find. This can be done from php and is about the same read as a Markov chain.
that is awesome E. hehe...makes little sense, like me after a pint or two! deedeedum, I don't have the php code.
can anyone write the php code and pass it along? I am really bad at coding and don't think I can write something like that. Thanks.
I did that before, manually, for like 10 article. However, they keyword in the article is the same so i didn't beat the original article in any search term. SE traffic is low, but the CTR is higher than normal. Guess those people got turn off by bad english. i found translating to different language brings more traffic. I used a on the fly script to translate but Google banned my site from using the translating service. also i receive tons of comment saying i raped thier language so i stop
I've been playing a bit and it reads best from En > De > En. It translates some funny shit ==> "I give you high markings for your mental disorder personally." Sorry Tony for the unkind words, giving you rep for a fun thread anyways. ------------------ fennimore is little, also over its is coolly concerned and thinks I that the other chap misunderstands your statement. "but, which the results are usually readable" it, as it looks, in order its reader lower surface does not look to maintain. I give you high markings for your mental disorder personally. I saw and see not this idea before (thought to have it thought given), how she can receive around double content punishments. Don 't I know much about Geplapperfi, but it stands, in order to conclude, is difficult that, a language, more, those, it the text would chop up (forming it it therefore original). Following that, I those accept line of the thought, with English --> Korean --> German --> English would form it many more singularly than straight from a language to others and back. Are in the term, for even speaking of this by all authors at DP to keep so flamed, if you have still something, to P.M. feels to add freely I. From I 'm much interests on, which you do and gladly you would help. I 'm, which is safe of C #, is ehrfuerchtig, but this could be easily carried to the Pythonschlange/zum php and then to evlove in its and all kinds applications would have. I think that the applicable beauty is that 5 people could do this to the same article with different languages and all could lead the double content test. ---------------- No I'm not posting the code here as I am not interested in getting a new asshole from the other members. I might be persuaded by PM but you are going to have to explain to me what you were thinking by all that garb on the bottom of your homepage first. Only intended for "Responsible Use".
It has pro's and con's. PRO - It will surely beat the duplicate content filter, not a question about that, as it will completely re-word most articles. PRO - Easy to code for automation. CON - Your articles are going to sound like they were written by a 3rd grader most likely. I am going to try it out now tho and see what the article looks / sounds like, what translation service were you planning on using
Babble Fish did not understand a unique string like ~~^~~ so you could easily do a str_replace() to any important key words (or phrases) to keep them in tact. What flavor of translator did you use. I just ran it through and got a totally different translation. The best answer might be to run if few a few times and avoid any dup.
Thanks for the rep, E yes, I have to say it is a good thread though...spurred a few brainstorming ideas.
Hey WunschShrek, Which translating program did you use (PM me if you feel safer). I just want to know because our translations ended up quite a bit different. Perhaps combining them would be good. tony, speaking of brainstorming . . . ever considered hooking this up to email articles. It could be automated quite easily in PHP and most services give you the option to get articles via email. Hmmm.
This is actually a fairly common blackhatters' method of getting content. If you're going for quantity vs. quality, you could do worse.