View Full Version : Content in Other Language Translated into English...
kjmalc
Mar 30th 2008, 6:28 pm
I just want to know if the Content in Other Language Translated into English would it be consider a copywriting?
Like,
Mexican, Italian website translate to English using the Google, altavista translator.
:confused:
jhmattern
Mar 30th 2008, 7:01 pm
No. If you're not actually writing something new, it's not copywriting... it's just translation.
kjmalc
Mar 30th 2008, 7:11 pm
No. If you're not actually writing something new, it's not copywriting... it's just translation.
jhmattern
If you don't mind, can you site a proof that says, It's not a copywriting by translating any post to english one.
Anyway THANK YOU SO MUCH FOR YOUR RESPONSE.
jhmattern
Mar 30th 2008, 8:35 pm
The proof is simply a matter of understanding English - It can't be any form of writing if you're not actually writing something. :rolleyes:
Translating is just that... translating. It's another line of work entirely - it's just a matter of making a derivative work of something already written. Editing isn't writing, b/c you're making alterations to what's already been written. It's its own field. The same is true of translations. The fact that you're talking about automatic translating at that (such as with altavista) makes it not even true translating (as they're never completely accurate).
Are you even talking about translating your own posts, or are you trying to find out if it's ok to translate the posts of others into other languages for your own sites? If the latter, that would be a copyright violation (and I'm assuming it's the latter, or there would be no reason at all to ask).
It sounds like you're not even sure what copywriting is to begin with. As several of us have just answered that question in other posts here recently, do a search and find that out first. You're confusing translating with writing, and you're confusing content with copy.
kjmalc
Mar 30th 2008, 8:51 pm
The proof is simply a matter of understanding English - It can't be any form of writing if you're not actually writing something. :rolleyes:
Translating is just that... translating. It's another line of work entirely - it's just a matter of making a derivative work of something already written. Editing isn't writing, b/c you're making alterations to what's already been written. It's its own field. The same is true of translations. The fact that you're talking about automatic translating at that (such as with altavista) makes it not even true translating (as they're never completely accurate).
Are you even talking about translating your own posts, or are you trying to find out if it's ok to translate the posts of others into other languages for your own sites? If the latter, that would be a copyright violation (and I'm assuming it's the latter, or there would be no reason at all to ask).
It sounds like you're not even sure what copywriting is to begin with. As several of us have just answered that question in other posts here recently, do a search and find that out first. You're confusing translating with writing, and you're confusing content with copy.
I'm sorry for the questions, I think i found the answers from here
http://forums.digitalpoint.com/showthread.php?t=776192&goto=newpost
Thanks again.
jhmattern
Mar 30th 2008, 9:24 pm
In the future, don't post two of the same threads. Instead, use the report (http://forums.digitalpoint.com/images/buttons/report.gif) button on your post to request that it be moved to the correct forum.
Since your question actually had nothing to do with copywriting apparently, but copyright (which is also something entirely different), this thread is closed.
vBulletin® v3.6.8, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.